全球速递!《V字仇杀队》震撼独白
晚上好,伦敦
Good evening, London.
请允许我致歉
(资料图片仅供参考)
Allow me first to apologize.
我跟你们很多人一样欣赏规律生活的舒适,熟悉面孔所带来的安全感,以及日复一日的平静
I do, like many of you, appreciate the comforts of the everyday routine, the security of the familiar, the tranquility of repetition.
我跟任何一个人都一样享受
I enjoy them as much as any bloke.
不过就节庆的角度来讲…
But in the spirit of commemoration-
这节庆是指过去的重大事件,通常和某人的死亡有关或者血腥残酷的争斗的结束,用美好的假日来庆祝
Whereby important events of the past,usually associated with someone's death or the end of some awful, bloody struggle,are celebrated with a nice holiday
我想我们可以纪念今年的11月5日
I thought we could mark this November the 5th...
一个被可悲地遗忘了的日子
a day that is, sadly, no longer remembered...
通过从生活中抽出一点时间坐下来聊聊的方式
by taking time out of our daily lives to sit down and have a little chat.
当然有些人不希望我们说话
There are, of course, those who do not want us to speak.
就在此时此刻,电话里吼叫着命令,全副武装的人很快就会上路
Even now, orders are being shouted into telephones and men with guns will soon be on their way.
为什么?
Why?
因为尽管沉默代替了谈话…
Because while the truncheon may be used in lieu of conversation...
言语却总是能保持它的力量
words will always retain their power.
言语提供了表达见解的方式
Words offer the means to meaning
而且它可以告诉那些愿意倾听的人们真相
and, for those who will listen, the enunciation of truth.
而真相是这个国家有些事情不正常得可怕,对吗?
And the truth is there is something terribly wrong with this country, isn't there?
残暴、不公、歧视和镇压
Cruelty and injustice, intolerance and oppression.
在这块土地上,你们曾经有过反对的自由,有过思考和言论的自由
And where once you had the freedom to object to think and speak as you saw fit
你们现在拥有的是胁迫你们就范的审查制度和监视系统
you now have censors and surveillance coercing your conformity and soliciting submission.
-这是怎么发生的?这要怪谁?
How did this happen? Who's to blame?
当然有些人要背负比其他人更大的责任
Certainly there are those who are more responsible than others.
他们会为此付出代价的
And they will be held accountable.
不过话说回来,你们如果要找罪人的话…
But again, truth be told, if you're looking for the guilty...
照照镜子就行了
you need only look into a mirror.
我知道你为什么这样做
I know why you did it.
我知道你害怕
I know you were afraid.
谁不会呢?战争、恐怖事件、疾病
Who wouldn't be? War, terror, disease.
曾经有无数的问题企图要
There were a myriad of problems which conspired
摧毁你的理性,剥夺你的常识
to corrupt your reason and rob you of your common sense.
恐惧控制了你
Fear got the best of you.
你在慌乱中投向了元首先生亚当•苏特勒
And in your panic, you turned to the now High Chancellor Adam Sutler.
他许诺给你们秩序,他许诺给你们和平
He promised you order, he promised you peace
所要的回报是你的服从和沉默
and all he demanded in return was your silent, obedient consent.
昨晚,我决定结束这种沉默
Last night, I sought to end that silence.
昨晚我摧毁了老巴里街
Last night, I destroyed the Old Bailey
以提醒这个国家它所忘记的事情
to remind this country of what it has forgotten.
四百多年以前
More than 400 years ago,
一位伟大的公民打算将11月5日永远刻入我们的记忆中
a great citizen wished to imbed the 5th of November forever in our memory.
他希望以此提醒世界
His hope was to remind the world
公平、正义和自由不只是口头说说
that fairness, justice and freedom are more than words.
它们是对未来的展望
They are perspectives.
所以如果你什么也没看见
So if you've seen nothing,
仍然对这个政府犯下的罪行一无所知
if the crimes of this government remain unknown to you,
我建议你让这个11月5日平淡地过去
then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked.
可是如果你见到我之所见
But if you see What I see,
如果你感到我之所感
if you feel as I feel,
而你愿意寻我之所寻
and if you would seek as I seek,
我请你在一年以后的今晚
then I ask you to stand beside me,
和我并肩站到议会大厦的外面
one year from tonight outside the gates of Parliament.
我们将一起给他们留下一个11月5日
And together, we shall give them a 5th of November
将永远永远不会被忘怀
that shall never, ever be forgot.